название:

Goodbye


автор:

The Wolfe Tones


альбомы: 25th Anniversary
рейтинг: ★★★★★ / 4.7 / 731 просмотр
The ship it sails in half an hour to cross the broad Atlantic
Me friends are standing on the quay with grief and sorrow frantic
I'm just about to sail away in the good ship Dan O'Leary
The anchor's weighed and the gangway's up, I'm leaving Tipperary

And it's goodbye Mick and goodbye Pat and goodbye Kate and Mary
The anchor's weighed and the gangway's up, I'm leaving Tipperary
And now the steam is blowing off, I have no more to say
I'm bound for New York City boys, three thousand miles away

In my portmanteau here I have some cabbage, beans and bacon
And if you think I can't eat that, well, there's where yer mistaken
For this ship will play with pitch and toss for half a dozen farthings
I'll roll me bundle on me back and walk to Castle gardens

Now I won't come that Yankee chat, I guess I'm calculatin'
Come liquor up old sonny boy, when an old friend I am treatin'
I'm deep in love with Molly Burke like an ass is fond of clover
I'll send for her when I get there - that's if she will come over

And it's goodbye Mick and goodbye Pat and goodbye Kate and Mary
The anchor's weighed and the gangway's up, I'm leaving Tipperary
And now the steam is blowing off, I have no more to say
I'm bound for New York City boys, three thousand miles away

Then fare thee well old Erin dear, to part me heart does ache well
From Carrickfergus to Cape Clear - I'll never see your equal
Although to foreign parts we're bound where cannibals may eat us
We'll ne'er forget the Holy Ground of poteen and potatoes

And it's goodbye Mick and goodbye Pat and goodbye Kate and Mary
The anchor's weighed and the gangway's up, I'm leaving Tipperary
And now the steam is blowing off, I have no more to say
I'm bound for New York City boys, three thousand miles away

When good St Paddy banished snakes he shook them from his garment
He never thought we'd go abroad to look upon such vermint
Nor quit this land where whiskey grew to wear the Yankee button
Take vinegar for mountain dew and toads for mountain mutton

And it's goodbye Mick and goodbye Pat and goodbye Kate and Mary
The anchor's weighed and the gangway's up, I'm leaving Tipperary
And now the steam is blowing off, I have no more to say
I'm bound for New York City boys, three thousand miles away
Лишь полчаса пройдёт, и борт в Атлантику отчалит,
На пристани мои друзья безумны от печали,
Корабль мой скоро отплывёт – старый, добрый "Дэн О'Лири",
Подняли якорь, подняли трап, прощаюсь с Типперэри  1

В общем, Мик, пока, и, Пэт, пока, пока вам, Кейт и Мэри,
Подняли якорь, подняли трап, прощаюсь с Типперэри,
И вот уже спускают пар, слова мне не найти,
Я, парни, следую в Нью-Йорк – три тыщи миль пути  2

В бауле у меня бекон, капуста и фасолька,
Что я способен это есть, сомнений нет нисколько,
И пойдёт игра в докинь-подбрось на корабле за фартинг,  3
Заброшу за спину мешок, направлюсь в Касл-гарден  4

Я янки говор не пойму, я делаю расчёты,
Мне надо угостить дружка, сыне, дай нам выпить что-то,
Люблю я шибко Молли Бёрк, прям как ослик любит клевер,
Как доберусь, так позову, решение – за нею

В общем, Мик, пока, и, Пэт, пока, пока вам, Кейт и Мэри,
Подняли якорь, подняли трап, прощаюсь с Типперэри,
И вот уже спускают пар, слова мне не найти,
Я, парни, следую в Нью-Йорк – три тыщи миль пути

Старушка Эйре, ну, прощай... Как сердце моё крутит!  5
Что Каррикфергус, что Кейп-Клир – другой такой не будет,  6
Хоть на чужбину мы плывём, средь каннибалов сгинуть,
Нам не забыть святой земли картошки и потина  7

В общем, Мик, пока, и, Пэт, пока, пока вам, Кейт и Мэри,
Подняли якорь, подняли трап, прощаюсь с Типперэри,
И вот уже спускают пар, слова мне не найти,
Я, парни, следую в Нью-Йорк – три тыщи миль пути

Змей, вытряхнув из платья, вон изгнал святой наш Пэдди,  8
Не мог он знать, что за рубеж пойдём на них смотреть мы,  9
Оставив край, где виски дух, носить знак янки дабы,
Там уксус будет за росу, а за барашка – жабы

В общем, Мик, пока, и, Пэт, пока, пока вам, Кейт и Мэри,
Подняли якорь, подняли трап, прощаюсь с Типперэри,
И вот уже спускают пар, слова мне не найти,
Я, парни, следую в Нью-Йорк – три тыщи миль пути


* поэтический (эквиритмический) перевод

1 - Типперэри – графство и город в Ирландии. Что занимательно в контексте песни: не имеет выхода к морю.
2 - "Тыщи" – не встраивается "тысячи"... Мне очень жаль... :)
3 - Докинь-подбрось. Азартная игра на деньги. Как правило, на мелочь.
4 - Касл-гарден – локация в Нью-Йорке.
5 - Эйре. В оригинале стоит Эрин, конечно, но я прочитал в интернете, что "Эрин" – это в дательном падеже. Поэтому я взял Эйре (Eire).
6 - Каррикфергус и Кейп-Клир – две локации на Ирландском острове. Одна расположена на севере, вторая на юге.
7 - Потин – крепкоалкогольный напиток. Очень удачно, что в русском языке (в отличие от ирландского) ударение падает на "и".
8 - В Ирландии нет змей в дикой природе.
9 - Несмотря на то, что в переводе выпало слово "гады", которое звучит в оригинале, хочу пояснить, что "t" на конце там действительно слышится. Это не опечатка.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте
Это интересно:Wolfe Tones — ирландская музыкальная группа, существующая с 1963 года, исполняющая ирландскую повстанческую музыку(поджанр ирландского фолка с патриотическими текстами). Группа взяла своё название в честь борца за независимость Ирландии Теобальда Вольфе Тоуна (Theobald Wolfe Tone, 1763—1798). Коллектив образовали в августе 1963 года братья Брайан и Дерек Уорфилды, а также Ноэль Нэгл. Позже к ним присоединился... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "Goodbye" ?
У нас недавно искали:
2010-2024 © Tottext.ru Тексты песен